Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה׃
Spanish
Reina Valera 1909
No andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.
English
King James Bible 1769
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
King James Bible 1611
Thou shalt not goe vp and downe as a tale-bearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.
Green's Literal Translation 1993
You shall not go as a slanderer among your people; you shall not stand up against the blood of your neighbor; I am Jehovah.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou shalt not go a slanderer among thy people; thou shalt not stand upon the blood of thy neighbor: I Jehovah.
Young's Literal Translation 1862
`Thou dost not go slandering among thy people; thou dost not stand against the blood of thy neighbour; I `am' Jehovah.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou shalt not go up and down as a tale-bearer among thy people; neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor; I am the LORD.
Bishops Bible 1568
Thou shalt not go vp and downe with tales among thy people, neither shalt thou stande agaynst the blood of thy neighbour: I am the Lorde
Geneva Bible 1560/1599
Thou shalt not walke about with tales among thy people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.
The Great Bible 1539
Thou shalt not goo vp & doune as a preuy accuser amonge thy people, nether shalt thou stonde agaynst the bloude of thy neyghboure: I am the Lorde.
Matthew's Bible 1537
Thou shalt not goo vp & doune a preuy accusee amonge thy people, nether shalt thou helpe to shedde the bloud of thy neyghbour: I am the Lorde.
Coverdale Bible 1535
Thou shalt let no preuy accuser go amoge ye people. Nether shalt thou stonde agaynst yi neghbours bloude: for I am ye LORDE.
Wycliffe Bible 1382
Thou schalt not be a sclaunderere, nether a priuey bacbitere in the puplis; thou schalt not stonde ayens the blood of thi neiybore; Y am the Lord.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely