Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Leviticus 19:16

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

No andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.

 

English

King James Bible 1769

Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.

King James Bible 1611

Thou shalt not goe vp and downe as a tale-bearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.

Green's Literal Translation 1993

You shall not go as a slanderer among your people; you shall not stand up against the blood of your neighbor; I am Jehovah.

Julia E. Smith Translation 1876

Thou shalt not go a slanderer among thy people; thou shalt not stand upon the blood of thy neighbor: I Jehovah.

Young's Literal Translation 1862

`Thou dost not go slandering among thy people; thou dost not stand against the blood of thy neighbour; I `am' Jehovah.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Thou shalt not go up and down as a tale-bearer among thy people; neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor; I am the LORD.

Bishops Bible 1568

Thou shalt not go vp and downe with tales among thy people, neither shalt thou stande agaynst the blood of thy neighbour: I am the Lorde

Geneva Bible 1560/1599

Thou shalt not walke about with tales among thy people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.

The Great Bible 1539

Thou shalt not goo vp & doune as a preuy accuser amonge thy people, nether shalt thou stonde agaynst the bloude of thy neyghboure: I am the Lorde.

Matthew's Bible 1537

Thou shalt not goo vp & doune a preuy accusee amonge thy people, nether shalt thou helpe to shedde the bloud of thy neyghbour: I am the Lorde.

Coverdale Bible 1535

Thou shalt let no preuy accuser go amoge ye people. Nether shalt thou stonde agaynst yi neghbours bloude: for I am ye LORDE.

Wycliffe Bible 1382

Thou schalt not be a sclaunderere, nether a priuey bacbitere in the puplis; thou schalt not stonde ayens the blood of thi neiybore; Y am the Lord.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely