Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Leviticus 20:24

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואמר לכם אתם תירשׁו את אדמתם ואני אתננה לכם לרשׁת אתה ארץ זבת חלב ודבשׁ אני יהוה אלהיכם אשׁר הבדלתי אתכם מן העמים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Empero á vosotros os he dicho: Vosotros poseeréis la tierra de ellos, y yo os la daré para que la poseáis por heredad, tierra que fluye leche y miel: Yo Jehová vuestro Dios, que os he apartado de los pueblos.

 

English

King James Bible 1769

But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.

King James Bible 1611

But I haue said vnto you, Yee shall inherit their land, and I will giue it vnto you, to possesse it, a land that floweth with milke and hony: I am the Lord your God, which haue separated you from other people.

Green's Literal Translation 1993

But I have said to you, You shall surely possess their land; and, I, I am giving it to you to possess it, a land flowing with milk and honey; I am Jehovah your God, who has set you apart from the nations.

Julia E. Smith Translation 1876

And I said to you, Ye shall inherit their land, and I will give it to you to inherit it, a land flowing with milk and honey: I Jehovah your God, who separated you from the nations.

Young's Literal Translation 1862

and I say to you, Ye -- ye do possess their ground, and I -- I give it to you to possess it, a land flowing with milk and honey; I `am' Jehovah your God, who hath separated you from the peoples.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But I have said to you, Ye shall inherit their land, and I will give it to you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, who have separated you from other people.

Bishops Bible 1568

But I haue sayde vnto you, ye shall enherite their lande, and I wyll geue it vnto you to possesse it, euen a lande that floweth with mylke and hony: I am the Lorde your God, whiche haue seperated you from other nations

Geneva Bible 1560/1599

But I haue saide vnto you, ye shall inherite their land, and I will giue it vnto you to possesse it, euen a land that floweth with milke and honie: I am the Lord your God, which haue separated you from other people.

The Great Bible 1539

But I haue sayde vnto you: ye shall enioye their lande, and I will geue it vnto you to possesse it, euen a lande that floweth with mylke & honye. I am the Lorde youre God, whyche haue separated you from other nacyons,

Matthew's Bible 1537

But I haue sayde vnto you that ye shall enioye their lande, & that I wyll geue it vnto you to possesse it: euen a land that floweth wyth mylke and hony. I am the Lord your God, which haue separated you from other nacions:

Coverdale Bible 1535

But I saye vnto you: Ye shall possesse their londe. For I wyll geue you to enheritaunce a lode, that floweth with mylke and hony. I am the LORDE youre God, which haue separated you from the nacions,

Wycliffe Bible 1382

Forsothe Y speke to you, Welde ye `the lond of hem, which Y schal yyue to you in to eritage, the lond flowynge with mylk and hony; Y am youre Lord God, that departide you fro othere puplis.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely