Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויהי קצף יהוה על יהודה וירושׁלם ויתנם לזועה לשׁמה ולשׁרקה כאשׁר אתם ראים בעיניכם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto la ira de Jehová ha venido sobre Judá y Jerusalem, y los ha entregado á turbación, y á execración y escarnio, como veis vosotros con vuestros ojos.
English
King James Bible 1769
Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
King James Bible 1611
Wherfore the wrath of the Lord was vpon Iudah and Ierusalem, and he hath deliuered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as yee see with your eyes.
Green's Literal Translation 1993
And the wrath of Jehovah is on Judah and Jerusalem, and He has given them for a trembling, for a horror, and for hissing, as you see with your eyes.
Julia E. Smith Translation 1876
And the wrath of Jehovah will be upon Judah and Jerusalem, and he will give them to disquiet, to astonishment, and to hissing, according to what ye see with your eyes.
Young's Literal Translation 1862
and the wrath of Jehovah is on Judah and Jerusalem, and He giveth them for a trembling, for an astonishment, and for a hissing, as ye are seeing with your eyes.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Wherefore the wrath of the LORD hath been upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
Bishops Bible 1568
Wherefore the wrath of the Lorde fell on Iuda & Hierusalem, and he hath brought them to trouble to be wondred on, & to be hissed at, euen as ye see with your eyes
Geneva Bible 1560/1599
Wherfore the wrath of the Lord hath bin on Iudah and Ierusalem: and he hath made them a scattering, a desolation, and an hissing, as ye see with your eyes.
The Great Bible 1539
Wherfore the wrath of the Lorde fell on Iuda and Ierusalem: & he hath brought them to trouble, to be wondred on, and to be hissed at, euen as ye se with youre eyes.
Matthew's Bible 1537
Wherfore the wrath of the Lord fell on Iuda & Ierusalem: & he skatered them & made them so thynne that men hisse at yt, euen as ye se with youre eyes.
Coverdale Bible 1535
Therfore is the wrath of the LORDE come ouer Iuda and Ierusalem, and he hath geuen them ouer to be scatred abrode, desolate and to be hyssed at, as ye se with yor eies.
Wycliffe Bible 1382
Therfor the stronge veniaunce of the Lord was reisid on Juda and Jerusalem; and he yaf hem in to stiryng, and in to perischyng, and in to `hisshing, ether scornyng, as ye seen with youre iyen.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely